Словари и энциклопедии
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Я Я, ЯБ ЯВ ЯЗ ЯК ЯМ ЯР

Ярмарка тщеславия

Ярмарка тщеславия Ярмарка тщеславия Перевод с английского: Vanity fair. Впервые встречается в книге «Путешествие пилигрима» английского писателя Джона Бэньяна (1628—1688). В книге главный герой проходит через некий город, о котором пилигрим говорит: «Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия». Но популярным выражение стало благодаря английскому романисту-сатирику Уильяму Мэйкпису Теккерею (1811 — 1863). Он назвал свой знаменитый сатирический роман («Vanity fair», 1847), изображающий нравы современной ему Англии. Сначала в русском переводе (издания 1853, 1873, 1885) этот роман назывался «Базар житейской суеты». И это выражение в России долгое время было популярным, во многом благодаря М. Е. Салтыкову-Щедрину, который часто использовал его в своих работах (например, очерки 1874—1877 гг. «В среде умеренности и аккуратности» и др.). Позже его сменила современная, ныне классическая версия названия романа Уильяма Теккерея — «Ярмарка тщеславия». Иносказательно: об обществе, где правит бал погоня за успехом, забота о престиже, карьере и т. д. (неодобр., презрит.). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» Вадим Серов 2003
на заглавную 10 самыхСловари к началу страницы
© 2008 - 2014
Словарь
Словарь
free download magazine
Энциклопедия
magazine pdf
XHTML | CSS
1.8.11