Раба любви Раба любви Название кинофильма (1976), снятого режиссером Никитой Михалковым (р. 1945) по сценарию Фридриха Наумовича Горенштейна (1939— 2002) и Андрея Сергеевича Далее…
Работа адовая Работа адовая Из стихотворения «Разговор с товарищем Лениным» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893— 1930): Работа адовая / будет / сделана / и делается уже. Далее…
Работа Пенелопы Работа Пенелопы Выражение возникло из "Одиссеи" Гомер. Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства Далее…
Рабочие не имеют отечества. Нельзя лишить их того, чего у них нет Рабочие не имеют отечества. Нельзя лишить их того, чего у них нет Из «Манифеста Коммунистической партии» (1848) Карла Далее…
Рабское, слепое подражанье Рабское, слепое подражанье Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Чацкий об обожании всего иностранного: Чтоб истребил Господь нечистый Далее…
Ради прекрасных глаз Ради прекрасных глаз Выражение из комедии Мольера "Жеманницы" (1660), сц. 16. Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, Далее…
Разбитое корыто Разбитое корыто Из "Сказки о рыбаке и рыбке" (1835) А.С. Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, Далее…
Разброд и шатания Разброд и шатания Выражение сложилось как «сводная цитата» на основе ряда соответствующих фраз из работ В. И. Ленина (1870—1924). Например, в предисловии к работе «Что Далее…
Разве можно унести с собой свою родину на подошвах сапог? Разве можно унести с собой свою родину на подошвах сапог? С французского: Est-ce qu on emporte lapatrie sous la semelle tie ses Далее…
Разве я лежу на розах? Разве я лежу на розах? Слова последнего правителя Мексики Гватемозина, захваченного в плен испанскими завоевателями-конкистадорами (1521). По приказу покорителя Далее…
Разве я сторож брату моему? Разве я сторож брату моему? Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл. 4, ст. 9) приводится этот ответ Каина, убившего своего брата Авеля, на вопрос, где Далее…
Развесистая клюква Развесистая клюква С французского: Un kliukva majestueux. Ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу (1802—1870), который в своих записках о Далее…
Разгребатели грязи Разгребатели грязи С английского: Muckrakers. Буквально: Люди с навозными вилами. Слова 26-го президента США (1901 — 1909) Теодора Рузвельта (1858— 1919), сказанные Далее…
Раздавите гадину! Раздавите гадину! С французского: Eerasez Iinfame! Призыв французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778) из его письма (28 ноября Далее…
Разделяй и властвуй Разделяй и властвуй С латинского: Divide et impera |дивидэ эт импэра). Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима, но никаких подтверждений на Далее…